Ohio State nav bar

Patricia Sieber (夏颂)

P. Sieber

Patricia Sieber (夏颂)

Professor in Chinese


614 292-2464

364 Hagerty Hall
1775 College Road,
Columbus, OH

Google Map

Areas of Expertise

  • Chinese Literature
  • Print Culture
  • Transcultural Studies


  • M.A., Ph.D. University of California, Berkeley (Chinese literature)

Patricia Sieber is a literary historian with research interests in print culture, performance culture, and translation studies. Her primary body of work is centered around traditional Chinese performance genres and their afterlives in the Chinese-speaking world and in transnational contexts. She is the author of Theaters of Desire: Authors, Readers, and the Reproduction of Early Chinese Song-Drama, 1300-2000 (Palgrave MacMillan, 2003), a cross-cultural history of the construction and reception of "Yuan zaju song-drama” (Chinese translation to appear from Guangxi Normal University Press, 2024). She is the lead editor of How To Read Chinese Drama: A Guided Anthology (Columbia University Press, 2022) (with Regina Llamas, Chinese translation to be published by Sanlian Publishing) and co-editor of How To Read Chinese Drama in Chinese: A Language Companion (Columbia University Press, 2023) (with Guo Yingde, Wenbo Chang, and Xiaohui Zhang). A digital companion site for the two volumes called “Chinese Theater Collaborative/華語戲聚,” built with a grant from the OSU Arts and Humanities Large Grant Program (with Maria Palazzi, Leigh Bond, and Marjorie Chan), is slated to go live in January 2024 (https://chinesetheatercollaborative.org/ctc/index). She is currently working on a book-length manuscript tentatively entitled Dreams of a Common Language: Song Culture in Mongol China, 1200-1400.

Patricia Sieber is also the guest-editor of a special issue of the Journal of Chinese Literature and Culture entitled "The Protean World of Sanqu Songs" (2021) with some essays appearing in Chinese translation in Lingnan xuebao (fall 2023). In addition, her essays on zaju drama, sanqu songs and drama criticism have appeared in The Journal of Chinese Literature and Culture, Modern Chinese Literature and Culture, 1616: Shakespeare and Tang Xianzu’s China,  Berkshire Encyclopedia of Chinese Biography, CHINOPERL, Journal of Chinese Religion, and Ming Studies among others.

In terms of translation, she is the co-editor of Ecologies of Translation in East and South East Asia, 1600-1900 (Amsterdam University Press, 2022) (with Li Guo and Peter Kornicki). She has also published articles and book chapters on the transnational fate of mixed-register Chinese belles lettres in early modern Europe in Representations, East Asian Publishing and Society, Towards a History of Translating and Sinologists as Translators from the Seventeenth Through the Nineteenth Centuries.  She has been awarded funds from the Chiang Ching-Kuo Foundation to hold an international symposium entitled “In Search of the Sayable: Traditional Chinese Plays, Translation, and Stage Performance.” She currently serves as the director for OSU’s Translation and Interpreting Program and is the recipient of a Global Arts and Humanities Discovery Theme grant for a T&I-focused GAAship. To learn more about the current initiatives under the auspices of that program, see here.

Other research interests include the uses of Buddhism in literature as evidenced by work published in The Magnitude of Ming, Monumenta Serica, Journal of Chinese Religions and Contemporary Buddhism. She is also known as the editor of a widely used collection of contemporary Chinese women's short stories entitled Red Is Not the Only Color (Rowman & Littlefield, 2001) and has contributed to the Cambridge History of Gay and Lesbian Literature.

In 2023, she won the OSU College of Arts and Sciences’ Ronald and Deborah Ratner Award for Distinguished Teaching. In DEALL, she teaches courses on different facets of traditional Chinese literature, including courses on traditional Chinese drama & fiction, the intersection of traditional & modern Chinese literature, literary translation. She also regularly teaches two of the core courses for the undergraduate Translation and Interpreting Certificate, CLLC 5102 (Introduction to Literary Translation) and CLLC 5103 (Translation and Interpreting Practicum). She has also spearheaded the organization of a number of student-focused T&I experiential learning opportunities, including a drama translation residency with Amy Ng.

Her research has been awarded funding from the NEH, ACLS, DAAD, and the Chiang Ching-Kuo Foundation among others. She has been a fellow at the Center for Chinese Studies, National Central Library (Taipei), at the Library of Congress (Washington, D.C.), the Princeton University Library, and at the Institute for Collaborative Research and Public Humanities (OSU). She has presented her research in academic contexts in the US, Europe, Russia, China, Taiwan, and Hong Kong. She has been interviewed about Chinese literature by The New York Times, the BBC World Service as well as local media.

She is the associate editor for East Asian Publishing and Society and a member of the editorial boards of Journal of Chinese Literature and Culture, Chinese Literature: Articles, Essays, and Reviews, Monumenta Serica, and Contemporary Buddhism. As a two-time recipient of OSU's East Asian Studies Center National Resource Center (NRC) and Foreign Language and Area Studies (FLAS) grants from the U.S. Department of Education, she directed OSU's East Asian Studies Center (2005-2013) and the Institute for Chinese Studies (2005-2010). Her local arts outreach has been supported by BETHA, OSU Arts and Humanities Research Collaborative Grant, Greater Columbus Arts Council, and the Ohio Arts Council. Internationally, she has been involved with intercultural projects of the Royal Shakespeare Company and the Shakespeare Birthplace Trust.